"De ongekruisigde (geheiligd)"
Post by De ongekruisigde (geheiligd)Post by EdmundHebben wij ook een woord voor "stonewalling"
"steniging" [*] ?
Post by EdmundHet lijkt speciaal voor de politiek te zijn bedacht.
Hier zijn ze gewoonlijk klaar met " daar ga ik niet op in"
[*] tegenwerken zou een Nederlandse vertaling van stonewalling zijn
'Stonewalling' is wellicht te vertalen als 'obstructie vanuit een
dominante positie (als die van een staat of grotere organisatie) door
informatie te onthouden met als doel een formeel bezwaar of verzoek te
bemoeilijken'.
Een ander woord waar wellicht geen NL-equivalent voor bestaat is
'obfuscation': "the act of making something less clear and less easy to
understand, especially intentionally, or an instance of this"?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/obfuscation
Waarom wordt anders van geïmporteerde goedkope arbeiders in een
overbevolkt staatje verlangd dat ze het lokale propaganda-taaltje (in
plaats van engels) leren waar ze elders in de wereld niets aan hebben,
terwijl op de met ex-pats gevulde chef-etages en binnen het serieuze
gedeelte van academica engels kennelijk de voertaal is en nederlands
wordt vermeden gelijk de pest? :-)